| 1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ | ||||||
| 1: O YOU ENFOLDED in your mantle (of reform), | ||||||
| 1: اے (محمدﷺ) جو کپڑا لپیٹے پڑے ہو | ||||||
| 2: قُمْ فَأَنْذِرْ | ||||||
| 2: Arise and warn, | ||||||
| 2: اُٹھو اور ہدایت کرو | ||||||
| 3: وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ | ||||||
| 3: Glorify your Lord, | ||||||
| 3: اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو | ||||||
| 4: وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ | ||||||
| 4: Purify your inner self, | ||||||
| 4: اور اپنے کپڑوں کو پاک رکھو | ||||||
| 5: وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ | ||||||
| 5: And banish all trepidation. | ||||||
| 5: اور ناپاکی سے دور رہو | ||||||
| 6: وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ | ||||||
| 6: Do not bestow favours in expectation of return, | ||||||
| 6: اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو | ||||||
| 7: وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ | ||||||
| 7: And persevere in the way of your Lord. | ||||||
| 7: اور اپنے پروردگار کے لئے صبر کرو | ||||||
| 8: فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ | ||||||
| 8: For when the trumpet blows | ||||||
| 8: جب صور پھونکا جائے گا | ||||||
| 9: فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ | ||||||
| 9: It will be a day of distress, | ||||||
| 9: وہ دن کا مشکل دن ہوگا | ||||||
| 10: عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ | ||||||
| 10: Dolorous for the unbelievers. | ||||||
| 10: (یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا | ||||||
| 11: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا | ||||||
| 11: Leave him to Me whom I created alone, | ||||||
| 11: ہمیں اس شخص سے سمجھ لینے دو جس کو ہم نے اکیلا پیدا کیا | ||||||
| 12: وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا | ||||||
| 12: And gave him abundant wealth | ||||||
| 12: اور مال کثیر دیا | ||||||
| 13: وَبَنِينَ شُهُودًا | ||||||
| 13: And sons always present by his side, | ||||||
| 13: اور (ہر وقت اس کے پاس) حاضر رہنے والے بیٹے دیئے | ||||||
| 14: وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا | ||||||
| 14: And made things easy for them. | ||||||
| 14: اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی | ||||||
| 15: ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ | ||||||
| 15: Yet he wants that I should give him more. | ||||||
| 15: ابھی خواہش رکھتا ہے کہ اور زیادہ دیں | ||||||
| 16: كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا | ||||||
| 16: Never. He is refractory of Our signs. | ||||||
| 16: ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے | ||||||
| 17: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا | ||||||
| 17: I shall inflict on him hardship, | ||||||
| 17: ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے | ||||||
| 18: إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ | ||||||
| 18: For he had thought and calculated. | ||||||
| 18: اس نے فکر کیا اور تجویز کی | ||||||
| 19: فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | ||||||
| 19: May he be accursed, how he planned! | ||||||
| 19: یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی | ||||||
| 20: ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | ||||||
| 20: May be then be accursed, how he plotted! | ||||||
| 20: پھر یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی | ||||||
| 21: ثُمَّ نَظَرَ | ||||||
| 21: Then he looked around, | ||||||
| 21: پھر تامل کیا | ||||||
| 22: ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ | ||||||
| 22: And frowned and puckered his brow, | ||||||
| 22: پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا | ||||||
| 23: ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ | ||||||
| 23: Then turned his back and waxed proud, | ||||||
| 23: پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا | ||||||
| 24: فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ | ||||||
| 24: And said: "This is nothing but the magic of old, | ||||||
| 24: پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے | ||||||
| 25: إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ | ||||||
| 25: Nothing more than the speech of a man!" | ||||||
| 25: (پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے | ||||||
| 26: سَأُصْلِيهِ سَقَرَ | ||||||
| 26: I will cast him into the fire of Hell. | ||||||
| 26: ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے | ||||||
| 27: وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ | ||||||
| 27: What do you think Hell-fire is? | ||||||
| 27: اور تم کیا سمجھے کہ سقر کیا ہے؟ | ||||||
| 28: لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ | ||||||
| 28: It leaves nothing, nor does it spare; | ||||||
| 28: (وہ آگ ہے کہ) نہ باقی رکھے گی اور نہ چھوڑے گی | ||||||
| 29: لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ | ||||||
| 29: It glows and burns the skin. | ||||||
| 29: اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی | ||||||
| 30: عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ | ||||||
| 30: Over it are nineteen (guards). | ||||||
| 30: اس پر اُنیس داروغہ ہیں | ||||||
| 31: وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ | ||||||
| 31: We have not appointed any one but angels as keepers of Hell, and their number that We have fixed is to make it a means of contention for disbelievers, so that those who were given the Book may be certain, and the faith of the believers may have greater increase, and the people of the Book and believers may not be deceived, and the sceptics and infidels may say: "What does God mean by this parable?" That is how God leads whosoever He will astray, and guides whosoever He will. None knows the armies of your Lord save Him self. This is no more than reminder for mankind. | ||||||
| 31: اور ہم نے دوزخ کے داروغہ فرشتے بنائے ہیں۔ اور ان کا شمار کافروں کی آزمائش کے لئے مقرر کیا ہے (اور) اس لئے کہ اہل کتاب یقین کریں اور مومنوں کا ایمان اور زیادہ ہو اور اہل کتاب اور مومن شک نہ لائیں۔ اور اس لئے کہ جن لوگوں کے دلوں میں (نفاق کا) مرض ہے اور (جو) کافر (ہیں) کہیں کہ اس مثال (کے بیان کرنے) سے خدا کا مقصد کیا ہے؟ اسی طرح خدا جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے اور تمہارے پروردگار کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا۔ اور یہ تو بنی آدم کے لئے نصیحت ہے | ||||||
| 32: كَلَّا وَالْقَمَرِ | ||||||
| 32: I say the truth, and call the moon to witness, | ||||||
| 32: ہاں ہاں (ہمیں) چاند کی قسم | ||||||
| 33: وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ | ||||||
| 33: And the night when on the wane, | ||||||
| 33: اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے | ||||||
| 34: وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ | ||||||
| 34: The morning when it is unveiled, | ||||||
| 34: اور صبح کی جب روشن ہو | ||||||
| 35: إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ | ||||||
| 35: That (Hell) is surely one of the greater (signs), | ||||||
| 35: کہ وہ (آگ) ایک بہت بڑی (آفت) ہے | ||||||
| 36: نَذِيرًا لِلْبَشَرِ | ||||||
| 36: A warning for people -- | ||||||
| 36: (اور) بنی آدم کے لئے مؤجب خوف | ||||||
| 37: لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ | ||||||
| 37: Whoever of you desires to progress or lag behind. | ||||||
| 37: جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے | ||||||
| 38: كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ | ||||||
| 38: Every soul is pledged to what it does, | ||||||
| 38: ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے | ||||||
| 39: إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ | ||||||
| 39: Except those of the right hand | ||||||
| 39: مگر داہنی طرف والے (نیک لوگ) | ||||||
| 40: فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ | ||||||
| 40: Sitting in the gardens, asking | ||||||
| 40: (کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے | ||||||
| 41: عَنِ الْمُجْرِمِينَ | ||||||
| 41: Of evil-doers: | ||||||
| 41: (یعنی آگ میں جلنے والے) گنہگاروں سے | ||||||
| 42: مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ | ||||||
| 42: "What was it that brought you to Hell?" | ||||||
| 42: کہ تم دوزخ میں کیوں پڑے؟ | ||||||
| 43: قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ | ||||||
| 43: They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations, | ||||||
| 43: وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے | ||||||
| 44: وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ | ||||||
| 44: And did not feed the needy, | ||||||
| 44: اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے | ||||||
| 45: وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ | ||||||
| 45: And plunged into useless things with those who were obstinate, | ||||||
| 45: اور اہل باطل کے ساتھ مل کر (حق سے) انکار کرتے تھے | ||||||
| 46: وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ | ||||||
| 46: And rejected the Day of Judgement as a lie | ||||||
| 46: اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے | ||||||
| 47: حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ | ||||||
| 47: Until the certainty (of death) had come upon us. | ||||||
| 47: یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی | ||||||
| 48: فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ | ||||||
| 48: So, the intercession of intercessors will not avail them. | ||||||
| 48: (تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی | ||||||
| 49: فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ | ||||||
| 49: Why then do they turn away from the admonition | ||||||
| 49: ان کو کیا ہوا ہے کہ نصیحت سے روگرداں ہو رہے ہیں | ||||||
| 50: كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ | ||||||
| 50: As though they were frightened asses | ||||||
| 50: گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں | ||||||
| 51: فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ | ||||||
| 51: Fleeing from a lion? | ||||||
| 51: (یعنی) شیر سے ڈر کر بھاگ جاتے ہیں | ||||||
| 52: بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً | ||||||
| 52: In fact every one of them wants to be given open books (like the prophets). | ||||||
| 52: اصل یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص یہ چاہتا ہے کہ اس کے پاس کھلی ہوئی کتاب آئے | ||||||
| 53: كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ | ||||||
| 53: By no means. In fact they do not fear the Hereafter. | ||||||
| 53: ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں | ||||||
| 54: كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ | ||||||
| 54: Never so, as this is a reminder. | ||||||
| 54: کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے | ||||||
| 55: فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ | ||||||
| 55: Let him then who heeds remember it. | ||||||
| 55: تو جو چاہے اسے یاد رکھے | ||||||
| 56: وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ | ||||||
| 56: But they will not remember except as God wills: He is worthy to be feared, and He is worthy of forgiving | ||||||
| 56: اور یاد بھی تب ہی رکھیں گے جب خدا چاہے۔ وہی ڈرنے کے لائق اور بخشش کا مالک ہے | ||||||
Thursday, 26 April 2018
Monday, 23 April 2018
Surah Ad-Dahr, سورۃ الدھر--Quran Sharif in Urdu and English
| 1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا | ||||||
| 1: WAS THERE NOT a time in the life of man when he was not even a mentionable thing? | ||||||
| 1: بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی | ||||||
| 2: إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا | ||||||
| 2: Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight. | ||||||
| 2: ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا | ||||||
| 3: إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا | ||||||
| 3: We surely showed him the way that he may either be grateful or deny. | ||||||
| 3: (اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا | ||||||
| 4: إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا | ||||||
| 4: We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire. | ||||||
| 4: ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے | ||||||
| 5: إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا | ||||||
| 5: Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms | ||||||
| 5: جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی | ||||||
| 6: عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا | ||||||
| 6: From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance. | ||||||
| 6: یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے | ||||||
| 7: يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا | ||||||
| 7: Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide, | ||||||
| 7: یہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں | ||||||
| 8: وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا | ||||||
| 8: And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, | ||||||
| 8: اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں | ||||||
| 9: إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا | ||||||
| 9: (Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks. | ||||||
| 9: (اور کہتے ہیں کہ) ہم تم کو خالص خدا کے لئے کھلاتے ہیں۔ نہ تم سے عوض کے خواستگار ہیں نہ شکرگزاری کے (طلبگار) | ||||||
| 10: إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا | ||||||
| 10: We fear the dismal day calamitous from our Lord." | ||||||
| 10: ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے | ||||||
| 11: فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا | ||||||
| 11: So God will protect them from the evil of that day, and grant them happiness and joy, | ||||||
| 11: تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا | ||||||
| 12: وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا | ||||||
| 12: And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, | ||||||
| 12: اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا | ||||||
| 13: مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا | ||||||
| 13: Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold. | ||||||
| 13: ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت | ||||||
| 14: وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا | ||||||
| 14: The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes. | ||||||
| 14: ان سے (ثمردار شاخیں اور) ان کے سائے قریب ہوں گے اور میوؤں کے گچھے جھکے ہوئے لٹک رہے ہوں گے | ||||||
| 15: وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا | ||||||
| 15: Passed round will be silver flagons and goblets made of glass, | ||||||
| 15: خدام) چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے (نہایت شفاف) گلاس | ||||||
| 16: قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا | ||||||
| 16: And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. | ||||||
| 16: اور شیشے بھی چاندی کے جو ٹھیک اندازے کے مطابق بنائے گئے ہیں | ||||||
| 17: وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا | ||||||
| 17: There will they drink a cup flavoured with ginger | ||||||
| 17: اور وہاں ان کو ایسی شراب (بھی) پلائی جائے گی جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی | ||||||
| 18: عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا | ||||||
| 18: From a spring by the name of Ever-flowing-Salsabil. | ||||||
| 18: یہ بہشت میں ایک چشمہ ہے جس کا نام سلسبیل ہے | ||||||
| 19: وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا | ||||||
| 19: And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed. | ||||||
| 19: اور ان کے پاس لڑکے آتے جاتے ہوں گے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے۔ جب تم ان پر نگاہ ڈالو تو خیال کرو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں | ||||||
| 20: وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا | ||||||
| 20: When you look around, you will see delights and great dominion. | ||||||
| 20: اور بہشت میں (جہاں) آنکھ اٹھاؤ گے کثرت سے نعمت اور عظیم (الشان) سلطنت دیکھو گے | ||||||
| 21: عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا | ||||||
| 21: On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink. | ||||||
| 21: ان (کے بدنوں) پر دیبا سبز اور اطلس کے کپڑے ہوں گے۔ اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا پروردگار ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا | ||||||
| 22: إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا | ||||||
| 22: "This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours." | ||||||
| 22: یہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی | ||||||
| 23: إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا | ||||||
| 23: We have revealed the Qur´an to you gradually; | ||||||
| 23: اے محمد(ﷺ) ہم نے تم پر قرآن آہستہ آہستہ نازل کیا ہے | ||||||
| 24: فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا | ||||||
| 24: So wait for your Lord´s command, and do not follow any sinner or disbeliever among them. | ||||||
| 24: تو اپنے پروردگار کے حکم کے مطابق صبر کئے رہو اور ان لوگوں میں سے کسی بد عمل اور ناشکرے کا کہا نہ مانو | ||||||
| 25: وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا | ||||||
| 25: Meditate upon the name of your Lord morning and evening; | ||||||
| 25: اور صبح وشام اپنے پروردگار کا نام لیتے رہو | ||||||
| 26: وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا | ||||||
| 26: And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night. | ||||||
| 26: اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو | ||||||
| 27: إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا | ||||||
| 27: Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead). | ||||||
| 27: یہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں | ||||||
| 28: نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا | ||||||
| 28: We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them. | ||||||
| 28: ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں | ||||||
| 29: إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا | ||||||
| 29: This surely is a reminder: Therefore whosoever desires may take the way to his Lord. | ||||||
| 29: یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے | ||||||
| 30: وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا | ||||||
| 30: But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise. | ||||||
| 30: اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر جو خدا کو منظور ہو۔ بےشک خدا جاننے والا حکمت والا ہے | ||||||
| 31: يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا | ||||||
| 31: He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment. | ||||||
| 31: جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Surah Al-Mursalatسورۃ المرسلات--- اردو اور انگریزی میں قرآن شریف
| 1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا | ||||||
| 1: I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively, | ||||||
| 1: ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں | ||||||
| 2: فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا | ||||||
| 2: And those that strike violently, | ||||||
| 2: پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں | ||||||
| 3: وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا | ||||||
| 3: And those that revive by quickening, | ||||||
| 3: اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں | ||||||
| 4: فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا | ||||||
| 4: And those that distinguish distinctly, | ||||||
| 4: پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں | ||||||
| 5: فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا | ||||||
| 5: And those that bring down the Reminder | ||||||
| 5: پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں | ||||||
| 6: عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | ||||||
| 6: To end all argument or to warn. | ||||||
| 6: تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے | ||||||
| 7: إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ | ||||||
| 7: What is promised will surely come to pass. | ||||||
| 7: کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی | ||||||
| 8: فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ | ||||||
| 8: When the stars are obliterated, | ||||||
| 8: جب تاروں کی چمک جاتی رہے | ||||||
| 9: وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ | ||||||
| 9: The heavens split asunder, | ||||||
| 9: اور جب آسمان پھٹ جائے | ||||||
| 10: وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ | ||||||
| 10: The mountains reduced to dust and blown away, | ||||||
| 10: اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں | ||||||
| 11: وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ | ||||||
| 11: And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -- | ||||||
| 11: اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں | ||||||
| 12: لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | ||||||
| 12: For what day is that time fixed? | ||||||
| 12: بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟ | ||||||
| 13: لِيَوْمِ الْفَصْلِ | ||||||
| 13: The Day of Judgement. | ||||||
| 13: فیصلے کے دن کے لئے | ||||||
| 14: وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ | ||||||
| 14: How will you comprehend what the Day of Judgement is? | ||||||
| 14: اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟ | ||||||
| 15: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 15: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 15: اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے | ||||||
| 16: أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ | ||||||
| 16: Have We not destroyed the earlier generations? | ||||||
| 16: کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا | ||||||
| 17: ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ | ||||||
| 17: So shall We make the later ones to follow them. | ||||||
| 17: پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں | ||||||
| 18: كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | ||||||
| 18: That is what We shall do to those who are guilty of crime. | ||||||
| 18: ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں | ||||||
| 19: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 19: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 19: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 20: أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ | ||||||
| 20: Did We not create you from contemptible water? | ||||||
| 20: کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟ | ||||||
| 21: فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ | ||||||
| 21: Then We lodged you in a secure place (the womb) | ||||||
| 21: اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا | ||||||
| 22: إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ | ||||||
| 22: For a certain appointed time, | ||||||
| 22: ایک وقت معین تک | ||||||
| 23: فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ | ||||||
| 23: Then We facilitated (your birth). How well do We calculate! | ||||||
| 23: پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں | ||||||
| 24: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 24: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 24: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 25: أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا | ||||||
| 25: Have We not made the earth a repository | ||||||
| 25: کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا | ||||||
| 26: أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا | ||||||
| 26: For the living and the dead, | ||||||
| 26: یعنی) زندوں اور مردوں کو | ||||||
| 27: وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا | ||||||
| 27: And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink? | ||||||
| 27: (بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا | ||||||
| 28: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 28: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 28: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 29: انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ | ||||||
| 29: "Go to what you used to deny; | ||||||
| 29: جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو | ||||||
| 30: انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ | ||||||
| 30: Go to the shadow with three ramifications, | ||||||
| 30: (یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں | ||||||
| 31: لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ | ||||||
| 31: Neither shady nor protecting against the blazing Fire. | ||||||
| 31: نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ | ||||||
| 32: إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ | ||||||
| 32: It will throw out sparks as logs of wood | ||||||
| 32: اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل | ||||||
| 33: كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ | ||||||
| 33: So like golden camels." | ||||||
| 33: گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں | ||||||
| 34: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 34: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 34: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 35: هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ | ||||||
| 35: They will not be able to speak that day, | ||||||
| 35: یہ وہ دن ہے کہ( لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے | ||||||
| 36: وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ | ||||||
| 36: Nor given leave to make excuses. | ||||||
| 36: اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں | ||||||
| 37: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 37: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 37: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 38: هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ | ||||||
| 38: That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations). | ||||||
| 38: یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے | ||||||
| 39: فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | ||||||
| 39: So if you have any plot to devise against Me, then devise it. | ||||||
| 39: اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو | ||||||
| 40: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 40: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 40: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 41: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ | ||||||
| 41: Those who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water, | ||||||
| 41: بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے | ||||||
| 42: وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ | ||||||
| 42: And such fruits as they desire. | ||||||
| 42: اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں | ||||||
| 43: كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ | ||||||
| 43: "Eat and drink with relish as reward for what you had done." | ||||||
| 43: اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو | ||||||
| 44: إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ | ||||||
| 44: That is how We reward the good. | ||||||
| 44: ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں | ||||||
| 45: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 45: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 45: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی | ||||||
| 46: كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ | ||||||
| 46: Eat and enjoy for a while: You are certainly sinners. | ||||||
| 46: (اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو | ||||||
| 47: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 47: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 47: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 48: وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ | ||||||
| 48: When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow. | ||||||
| 48: اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں | ||||||
| 49: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | ||||||
| 49: Alas the woe that day for those who deny! | ||||||
| 49: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے | ||||||
| 50: فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ | ||||||
| 50: In what other lore after this will they then believe? | ||||||
| 50: اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟ | ||||||
Surah An-Nabaa سورۃ النباء---اردو اور انگریزی میں قرآن شریف
| 1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ | ||||||
| 1: OF WHAT ARE they asking one another? | ||||||
| 1: (یہ) لوگ کس چیز کی نسبت پوچھتے ہیں؟ | ||||||
| 2: عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ | ||||||
| 2: (Is it) of the great announcement | ||||||
| 2: (کیا) بڑی خبر کی نسبت؟ | ||||||
| 3: الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ | ||||||
| 3: About which they have been differing? | ||||||
| 3: جس میں یہ اختلاف کر رہے ہیں | ||||||
| 4: كَلَّا سَيَعْلَمُونَ | ||||||
| 4: Indeed they will come to know soon; | ||||||
| 4: دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے | ||||||
| 5: ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ | ||||||
| 5: They will indeed come to know soon. | ||||||
| 5: پھر دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے | ||||||
| 6: أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا | ||||||
| 6: Did We not make the earth a spreading, | ||||||
| 6: کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا | ||||||
| 7: وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا | ||||||
| 7: The mountains tent-pins? | ||||||
| 7: اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟) | ||||||
| 8: وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا | ||||||
| 8: We created you in pairs, | ||||||
| 8: (بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا | ||||||
| 9: وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا | ||||||
| 9: And made sleep for you to rest, | ||||||
| 9: اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا | ||||||
| 10: وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا | ||||||
| 10: The night a covering, | ||||||
| 10: اور رات کو پردہ مقرر کیا | ||||||
| 11: وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا | ||||||
| 11: And the day for seeking livelihood. | ||||||
| 11: اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا | ||||||
| 12: وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا | ||||||
| 12: We raised over you several secure (skies), | ||||||
| 12: اور تمہارے اوپر سات مضبوط (آسمان) بنائے | ||||||
| 13: وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا | ||||||
| 13: And placed a lamp therein brightly burning. | ||||||
| 13: اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا | ||||||
| 14: وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا | ||||||
| 14: And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents | ||||||
| 14: اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا | ||||||
| 15: لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا | ||||||
| 15: That We may produce from it grain and vegetation, | ||||||
| 15: تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں | ||||||
| 16: وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا | ||||||
| 16: And orchards full of trees and interlacing boughs. | ||||||
| 16: اور گھنے گھنے باغ | ||||||
| 17: إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا | ||||||
| 17: Surely a time is fixed for the Day of Judgement. | ||||||
| 17: بےشک فیصلہ کا دن مقرر ہے | ||||||
| 18: يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا | ||||||
| 18: The day the trumpet blast is sounded you will come in hordes; | ||||||
| 18: جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم لوگ غٹ کے غٹ آ موجود ہو گے | ||||||
| 19: وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا | ||||||
| 19: The heavens will be opened wide and turn into so many doors, | ||||||
| 19: اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے | ||||||
| 20: وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا | ||||||
| 20: The mountains put in motion turning into a mirage. | ||||||
| 20: اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے | ||||||
| 21: إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا | ||||||
| 21: Certainly Hell lies in wait, | ||||||
| 21: بےشک دوزخ گھات میں ہے | ||||||
| 22: لِلطَّاغِينَ مَآبًا | ||||||
| 22: The rebels´ abode, | ||||||
| 22: (یعنی) سرکشوں کا وہی ٹھکانہ ہے | ||||||
| 23: لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا | ||||||
| 23: Where they will remain for aeons, | ||||||
| 23: اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے | ||||||
| 24: لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا | ||||||
| 24: Finding neither sleep nor any thing to drink | ||||||
| 24: وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا) | ||||||
| 25: إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا | ||||||
| 25: Except boiling water and benumbing cold: | ||||||
| 25: مگر گرم پانی اور بہتی پیپ | ||||||
| 26: جَزَاءً وِفَاقًا | ||||||
| 26: , A fitting reward. | ||||||
| 26: (یہ) بدلہ ہے پورا پورا | ||||||
| 27: إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا | ||||||
| 27: They were those who did not expect a reckoning, | ||||||
| 27: یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے | ||||||
| 28: وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا | ||||||
| 28: And rejected Our signs as lies. | ||||||
| 28: اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے | ||||||
| 29: وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا | ||||||
| 29: We have kept account of everything in a book. | ||||||
| 29: اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے | ||||||
| 30: فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا | ||||||
| 30: So taste (the fruit of what you sowed), for We shall add nothing but torment, | ||||||
| 30: سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے | ||||||
| 31: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا | ||||||
| 31: As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them: | ||||||
| 31: بے شک پرہیز گاروں کے لیے کامیابی ہے | ||||||
| 32: حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا | ||||||
| 32: Orchards and vineyards, | ||||||
| 32: (یعنی) باغ اور انگور | ||||||
| 33: وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا | ||||||
| 33: And graceful maidens of the same age, | ||||||
| 33: اور ہم عمر نوجوان عورتیں | ||||||
| 34: وَكَأْسًا دِهَاقًا | ||||||
| 34: And flasks full and flowing. | ||||||
| 34: اور شراب کے چھلکتے ہوئے گلاس | ||||||
| 35: لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا | ||||||
| 35: They will hear no blasphemies there or disavowals: | ||||||
| 35: وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات) | ||||||
| 36: جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا | ||||||
| 36: A recompense from your Lord, a sufficient gift, | ||||||
| 36: یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے صلہ ہے انعام کثیر | ||||||
| 37: رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا | ||||||
| 37: The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word. | ||||||
| 37: وہ جو آسمانوں اور زمین اور جو ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے بڑا مہربان کسی کو اس سے بات کرنے کا یارا نہیں ہوگا | ||||||
| 38: يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا | ||||||
| 38: The day the Spirit takes its stand, with the angels ranged in rows. None will speak except who is permitted by Ar-Rahman and says what is right. | ||||||
| 38: جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو | ||||||
| 39: ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا | ||||||
| 39: That day is certain. So whosoever likes may prepare a way to his Lord. | ||||||
| 39: یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے | ||||||
| 40: إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا | ||||||
| 40: We have indeed warned you of a calamity near at hand, a day when man will see what he had sent (of his deeds) ahead, and the unbeliever will say: "Woe alas. Ah would that I were dust!" | ||||||
| 40: ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا | ||||||
Quran Sharif in Urdu and English -Surah An-Nazi'at سورۃ النازیات
| 1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا | ||||||
| 1: I CALL TO WITNESS those who dive and drag, | ||||||
| 1: ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں | ||||||
| 2: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا | ||||||
| 2: And those who undo the bonds gently, | ||||||
| 2: اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں | ||||||
| 3: وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا | ||||||
| 3: And those who glide swimmingly, | ||||||
| 3: اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں | ||||||
| 4: فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا | ||||||
| 4: Then outpace the others swiftly | ||||||
| 4: پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں | ||||||
| 5: فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا | ||||||
| 5: And direct affairs by command, | ||||||
| 5: پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں | ||||||
| 6: يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ | ||||||
| 6: The day the convulsive (first blast) shatters convulsively | ||||||
| 6: (کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا | ||||||
| 7: تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ | ||||||
| 7: Followed by the second blast, | ||||||
| 7: پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا | ||||||
| 8: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ | ||||||
| 8: Hearts will pound loudly on that day, | ||||||
| 8: اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے | ||||||
| 9: أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ | ||||||
| 9: Eyes be lowered in submission. | ||||||
| 9: اور آنکھیں جھکی ہوئی | ||||||
| 10: يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ | ||||||
| 10: They say: "Shall we go back to our original state | ||||||
| 10: (کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے | ||||||
| 11: أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً | ||||||
| 11: After having turned to carious bones?" | ||||||
| 11: بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے) | ||||||
| 12: قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ | ||||||
| 12: They say: "Then this returning will be a dead loss." | ||||||
| 12: کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو( موجب) زیاں ہے | ||||||
| 13: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ | ||||||
| 13: It will only be a single blast, | ||||||
| 13: وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی | ||||||
| 14: فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ | ||||||
| 14: And they will wake up suddenly. | ||||||
| 14: اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے | ||||||
| 15: هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ | ||||||
| 15: Has the story of Moses come to you | ||||||
| 15: بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے | ||||||
| 16: إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى | ||||||
| 16: When his Lord called to him in Tuwa´s holy vale? | ||||||
| 16: جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا | ||||||
| 17: اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ | ||||||
| 17: "Go to the Pharaoh who has become refractory, | ||||||
| 17: (اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے | ||||||
| 18: فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ | ||||||
| 18: And say: ´Would you like to grow (in virtue)? | ||||||
| 18: اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟ | ||||||
| 19: وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ | ||||||
| 19: Then I will guide you to your Lord that you may come to fear Him.´" | ||||||
| 19: اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو | ||||||
| 20: فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ | ||||||
| 20: So he showed him the greater sign; | ||||||
| 20: غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی | ||||||
| 21: فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21: But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21: مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22: ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22: Then he turned away, deliberating, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22: پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23: فَحَشَرَ فَنَادَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23: And assembled (his council) and proclaimed, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23: اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24: فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24: Saying: "I am alone your lord, the highest of them all." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24: کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25: فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25: So God seized him for the punishment of the Hereafter and this world. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25: تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26: إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26: Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26: جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27: أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27: Are you more difficult to create or the heavens? He built it, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 27: بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28: رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28: Raised it high, proportioned it, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 28: اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29: وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29: Gave darkness to its night, and brightness to its day; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29: اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30: وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30: And afterwards spread out the earth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30: اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31: أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31: He brought out its water and its pastures from it, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31: اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32: وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32: And stabilized the mountains | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 32: اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33: مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33: As convenience for you and your cattle. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33: یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34: فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34: When the great calamity comes, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34: تو جب بڑی آفت آئے گی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35: يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35: The day when man remembers all that he had done, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 35: اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36: وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36: And Hell made visible to him who can see, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36: اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37: فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37: Then he who had been rebellious | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 37: تو جس نے سرکشی کی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38: وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38: And who preferred the life of the world, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 38: اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39: فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39: Will surely have Hell for his abode. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 39: اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 40: وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 40: But he who feared standing before his Lord, and restrained his self from vain desires, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40: اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||