1: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا | ||||||
1: WAS THERE NOT a time in the life of man when he was not even a mentionable thing? | ||||||
1: بےشک انسان پر زمانے میں ایک ایسا وقت بھی آچکا ہے کہ وہ کوئی چیز قابل ذکر نہ تھی | ||||||
2: إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا | ||||||
2: Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight. | ||||||
2: ہم نے انسان کو نطفہٴ مخلوط سے پیدا کیا تاکہ اسے آزمائیں تو ہم نے اس کو سنتا دیکھتا بنایا | ||||||
3: إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا | ||||||
3: We surely showed him the way that he may either be grateful or deny. | ||||||
3: (اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا | ||||||
4: إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا | ||||||
4: We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire. | ||||||
4: ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے | ||||||
5: إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا | ||||||
5: Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms | ||||||
5: جو نیکو کار ہیں اور وہ ایسی شراب نوش جان کریں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی | ||||||
6: عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا | ||||||
6: From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance. | ||||||
6: یہ ایک چشمہ ہے جس میں سے خدا کے بندے پئیں گے اور اس میں سے (چھوٹی چھوٹی) نہریں نکالیں گے | ||||||
7: يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا | ||||||
7: Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide, | ||||||
7: یہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں | ||||||
8: وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا | ||||||
8: And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, | ||||||
8: اور باوجود یہ کہ ان کو خود طعام کی خواہش (اور حاجت) ہے فقیروں اور یتیموں اور قیدیوں کو کھلاتے ہیں | ||||||
9: إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا | ||||||
9: (Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks. | ||||||
9: (اور کہتے ہیں کہ) ہم تم کو خالص خدا کے لئے کھلاتے ہیں۔ نہ تم سے عوض کے خواستگار ہیں نہ شکرگزاری کے (طلبگار) | ||||||
10: إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا | ||||||
10: We fear the dismal day calamitous from our Lord." | ||||||
10: ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے | ||||||
11: فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا | ||||||
11: So God will protect them from the evil of that day, and grant them happiness and joy, | ||||||
11: تو خدا ان کو اس دن کی سختی سے بچالے گا اور تازگی اور خوش دلی عنایت فرمائے گا | ||||||
12: وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا | ||||||
12: And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, | ||||||
12: اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا | ||||||
13: مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا | ||||||
13: Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold. | ||||||
13: ان میں وہ تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے۔ وہاں نہ دھوپ (کی حدت) دیکھیں گے نہ سردی کی شدت | ||||||
14: وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا | ||||||
14: The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes. | ||||||
14: ان سے (ثمردار شاخیں اور) ان کے سائے قریب ہوں گے اور میوؤں کے گچھے جھکے ہوئے لٹک رہے ہوں گے | ||||||
15: وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا | ||||||
15: Passed round will be silver flagons and goblets made of glass, | ||||||
15: خدام) چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے (نہایت شفاف) گلاس | ||||||
16: قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا | ||||||
16: And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. | ||||||
16: اور شیشے بھی چاندی کے جو ٹھیک اندازے کے مطابق بنائے گئے ہیں | ||||||
17: وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا | ||||||
17: There will they drink a cup flavoured with ginger | ||||||
17: اور وہاں ان کو ایسی شراب (بھی) پلائی جائے گی جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی | ||||||
18: عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا | ||||||
18: From a spring by the name of Ever-flowing-Salsabil. | ||||||
18: یہ بہشت میں ایک چشمہ ہے جس کا نام سلسبیل ہے | ||||||
19: وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا | ||||||
19: And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed. | ||||||
19: اور ان کے پاس لڑکے آتے جاتے ہوں گے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے۔ جب تم ان پر نگاہ ڈالو تو خیال کرو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں | ||||||
20: وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا | ||||||
20: When you look around, you will see delights and great dominion. | ||||||
20: اور بہشت میں (جہاں) آنکھ اٹھاؤ گے کثرت سے نعمت اور عظیم (الشان) سلطنت دیکھو گے | ||||||
21: عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا | ||||||
21: On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink. | ||||||
21: ان (کے بدنوں) پر دیبا سبز اور اطلس کے کپڑے ہوں گے۔ اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا پروردگار ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا | ||||||
22: إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا | ||||||
22: "This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours." | ||||||
22: یہ تمہارا صلہ اور تمہاری کوشش (خدا کے ہاں) مقبول ہوئی | ||||||
23: إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا | ||||||
23: We have revealed the Qur´an to you gradually; | ||||||
23: اے محمد(ﷺ) ہم نے تم پر قرآن آہستہ آہستہ نازل کیا ہے | ||||||
24: فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا | ||||||
24: So wait for your Lord´s command, and do not follow any sinner or disbeliever among them. | ||||||
24: تو اپنے پروردگار کے حکم کے مطابق صبر کئے رہو اور ان لوگوں میں سے کسی بد عمل اور ناشکرے کا کہا نہ مانو | ||||||
25: وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا | ||||||
25: Meditate upon the name of your Lord morning and evening; | ||||||
25: اور صبح وشام اپنے پروردگار کا نام لیتے رہو | ||||||
26: وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا | ||||||
26: And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night. | ||||||
26: اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو | ||||||
27: إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا | ||||||
27: Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead). | ||||||
27: یہ لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہیں اور (قیامت کے) بھاری دن کو پس پشت چھوڑے دیتے ہیں | ||||||
28: نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا | ||||||
28: We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them. | ||||||
28: ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں | ||||||
29: إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا | ||||||
29: This surely is a reminder: Therefore whosoever desires may take the way to his Lord. | ||||||
29: یہ تو نصیحت ہے۔ جو چاہے اپنے پروردگار کی طرف پہنچنے کا رستہ اختیار کرے | ||||||
30: وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا | ||||||
30: But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise. | ||||||
30: اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر جو خدا کو منظور ہو۔ بےشک خدا جاننے والا حکمت والا ہے | ||||||
31: يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا | ||||||
31: He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment. | ||||||
31: جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Showing posts with label سورۃ الدھر. Show all posts
Showing posts with label سورۃ الدھر. Show all posts